-
1 РОМ both coll, humor
PrepP or NPins(rum these forms only adv fixed WO(to get, go somewhere) on foot: (on) one's (own two) feet (pins)(on) one's own two legs under one's own power (steam) hoof (foot) it (in limited contexts) on (by) shanks' mare.«Мамаша, — спросил Садчиков лифтершу, - а у вас к-кабина вниз ходит?» - «Еще чего! - ответила лифтерша. -...Тольковверх, а оттеда ( ungrammat = оттуда) - одиннадцатым номером» (Семенов 1). "Dearie," said Sadchikov to the lift woman, "does your lift go down from here?" "Not on yer life!" replied the lift woman. "...Only up. Yer comes down on yer feet" (1a)....Лукашину вдруг стало обидно за (уполномоченного райкома) Ганичева... Заем, налоги, хлебозаготовки, лес - все уполномоченный! Тащись к дьяволу на кулички. В дождь, в мороз, в бездорожье. И хорошо бы на подводе, на машине, а то ведь и пехом, на одиннадцатом номере (Абрамов 1)...Suddenly Lukashin felt sorry for (the District Committee representative) Ganichev...Ganichev had to do it all. the Loan, the taxes, the grain procurements, the timber. He had to go to all sorts of godforsaken places. In the rain, in the cold, and when the roads were impassable. It wouldn't have been so bad if he had a cart or a car, but all he had were his own two pins (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > РОМ both coll, humor
-
2 один или оба
они оба ушли, нет ни того ни другого — they are both gone
-
3 оба
1. both ofони оба ушли, нет ни того ни другого — they are both gone
2. both of them3. both4. either -
4 помутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту
Универсальный русско-английский словарь > помутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту
-
5 К-449
КТО ЧТО (кому что, кто о чём и т. п.) coll NP may be used as indep. sent in response to an inquiry beginning with «Что», «О чём» etc about several or many people fixed WOone person (does, has etc) one thing, another something else, it is different for each personthat (it) depends (on the person)one person (has (does etc)) this, another that one does (likes etc) one thing, another—something else some do (like etc) some things, others—other things some liked one thing, some another itfs different in each case.«Что им понравилось на выставке?» - «Кому что». "What did they like at the exhibition?" "Some liked some things, others - other things."Верховые были одеты по-разному - кто в чём, и напоминали сразу и мужиков и солдат, точь-в-точь как красноармейцы сводного полка... (Федин 1). ( context transl) The horsemen were in various dress - in what they had been able to find, and immediately reminded one of both muzhiks and soldiers, exactly like the Red soldiers of the composite regiment.. (1a) -
6 кто что
[NP; may be used as indep. sent in response to an inquiry beginning with " Что", "О чём" etc about several or many people; fixed WO]=====⇒ one person (does, has etc) one thing, another something else, it is different for each person:- one person (has <does etc>) this, another that;- one does (likes etc) one thing, another - something else;- some do (like etc) some things, others - other things;- some liked one thing, some another;- it's different in each case.♦ "Что им понравилось на выставке?" - "Кому что". "What did they like at the exhibition?" "Some liked some things, others - other things."♦ Верховые были одеты по-разному - кто в чём, и напоминали сразу и мужиков и солдат, точь-в-точь как красноармейцы сводного полка... (Федин 1). [context transl] The horsemen were in various dress - in what they had been able to find, and immediately reminded one of both muzhiks and soldiers, exactly like the Red soldiers of the composite regiment.. (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > кто что
-
7 быть начеку
идиом.
to keep one's (both) eyes open
to keep one's eyes skinned (peeled)
to keep one's weather-eye awake (open)
to look sharp (alive)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > быть начеку
-
8 глядеть в оба
идиом.
to keep one's (both) eyes open
to keep one's eyes skinned (peeled)
to keep one's weather-eye awake (open)
to look sharp (alive)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > глядеть в оба
-
9 лавандовый брак
General subject: lavender marriage (a type of male-female marriage of convenience in which the couple are not both heterosexual and conceal the homosexual or bisexual orientation of one or both spouses) -
10 капитал приобрести и невинность соблюсти
(М. Салтыков-Щедрин) ирон.make money without losing one's chastity (trans. by I. Walshe and V. Berkov); accumulate capital and preserve innocenceБуржуазия очень любит так называемые "положительные" типы и романы с благополучными концами, так как они успокаивают её на мысли, что можно и капитал наживать и невинность соблюдать, быть зверем, и в то же время счастливым. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 13 апр. 1895) — The bourgeoisie is very fond of so-called practical types and novels with happy endings, since they soothe it with the idea that one can both accumulate capital and preserve innocence, be a beast and at the same time be happy.
Русско-английский фразеологический словарь > капитал приобрести и невинность соблюсти
-
11 вращение (в фигурном катании)
вращение
Один из основных элементов фигурного катания, которые фигуристы выполняют, вращаясь вокруг воображаемой вертикальной оси, сохраняя контакт со льдом одной или двумя ногами.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
pirouette
Another term for spin.
spin
One of the basic elements in figure skating, in which skaters rotate on their vertical axes while maintaining contact with the ice with one or both skates.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вращение (в фигурном катании)
-
12 курортный роман
General subject: Holidating (due to a long distance relationship, dating only when one, or both parties are on holiday or a big vacation and are together during that time period), holiday romance, summer fling -
13 рукоположение
1) General subject: ordination2) Church: imposing, imposition, imposition of hands, imposure, laying on of the hands, ordainment3) Religion: Consecratio ("consecration", сокр. Cons.), Ordinatio ("ordination", сокр. Ord.), consecration, imposition of hands (Ritual act in which a priest or other religious functionary places one or both hands palms down on the top of another person's head, usually while saying a prayer or blessing), laying-on of hands, ordaining, ordainment (Laying on of hands with ministerial or priestly authority), order, ordination (The act or an instance of ordaining, the state of being ordained), setting apart4) Christianity: entering the church -
14 Т-189
ТОЧЬ-В-ТОЧЬ КАК subord Conj, compar) similar or equivalent toexactly as (like)just as (like).Одет был Митя прилично, в застёгнутом сюртуке, с круглою шляпой в руках и в чёрных перчатках, точь-в-точь как был дня три тому назад в монастыре... (Достоевский 1). Mitya was respectably dressed in a buttoned frock coat, was holding a round hat, and wearing black leather gloves, exactly as three days before in the monastery... (1a).Верховые были одеты по-разному - кто в чем, и напоминали сразу и мужиков и солдат, точь-в-точь как красноармейцы сводного полка... (Федин 1). The horsemen were in various dress-in what they had been able to find, and immediately reminded one of both muzhiks and soldiers, exactly like the Red soldiers of the composite regiment... (1a).Ax нет, не говорите так!..» - вдруг опять взволновалась и даже раздражилась Соня, точь-в-точь как если бы рассердилась канарейка или какая другая маленькая птичка (Достоевский 3). "Oh, no, don't talk that way!..." Sonya suddenly became ruffled again and was even upset, looking just like a canary or some other little bird that has lost its temper (3a). -
15 точь-в-точь как
[subord Conj, compar]=====⇒ similar or equivalent to:- exactly as < like>;- just as < like>.♦ Одет был Митя прилично, в застёгнутом сюртуке, с круглою шляпой в руках и в чёрных перчатках, точь-в-точь как был дня три тому назад в монастыре... (Достоевский 1). Mitya was respectably dressed in a buttoned frock coat, was holding a round hat, and wearing black leather gloves, exactly as three days before in the monastery... (1a).♦ Верховые были одеты по-разному - кто в чем, и напоминали сразу и мужиков и солдат, точь-в-точь как красноармейцы сводного полка... (Федин 1). The horsemen were in various dress-in what they had been able to find, and immediately reminded one of both muzhiks and soldiers, exactly like the Red soldiers of the composite regiment... (1a).♦ "Ax нет, не говорите так!.." - вдруг опять взволновалась и даже раздражилась Соня, точь-в-точь как если бы рассердилась канарейка или какая другая маленькая птичка (Достоевский 3). "Oh, no, don't talk that way!..." Sonya suddenly became ruffled again and was even upset, looking just like a canary or some other little bird that has lost its temper (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точь-в-точь как
-
16 если неисправность сохраняется
Если неисправность сохраняется-- If failure continues, one or both of the check valves may be leaking.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если неисправность сохраняется
-
17 необрезной пиломатериал
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > необрезной пиломатериал
-
18 аффилиативный союз
team, affiliative relationships (against others), affiliative tiesEach team consisted of an older and a younger male, one or both of which have females accompanying them .объединяться в союз - interact affiliatively, develop allianceРусско-английский словарь по этологии (поведению животных) > аффилиативный союз
-
19 один или оба
-
20 трансферкар с двусторонней разгрузкой
Русско-английский новый политехнический словарь > трансферкар с двусторонней разгрузкой
См. также в других словарях:
One Life to Live — Title card (2004–present) Genre Soap opera Created by Agnes Nixon … Wikipedia
One Thousand Children — (often simply OTC ) refers to approximately 1400 mostly Jewish children who were rescued from Nazi Germany and Nazi occupied or threatened countries by entities and by individuals within the United States of America, but specifically only those… … Wikipedia
One-China policy — The One China policy (simplified Chinese: 一个中国; traditional Chinese: 一個中國 政策 ; pinyin: yī gè Zhōngguó) refers to the policy or view that there is only one state called China , despite the existence of two governments that claim to be China … Wikipedia
One-time pad — Excerpt from a one time pad In cryptography, the one time pad (OTP) is a type of encryption, which has been proven to be impossible to crack if used correctly. Each bit or character from the plaintext is encrypted by a modular addition with a bit … Wikipedia
One-game playoff — A one game playoff, sometimes known as a pennant playoff or play in game, is a tiebreaker in certain sports usually but not always professional to determine which of two teams, tied in the final standings, will qualify for a post season… … Wikipedia
One Tree Hill (song) — One Tree Hill Single by U2 … Wikipedia
One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama … Wikipedia
One Night Stand (2008) — Promotional poster featuring Kane Tagline(s) The One Night a Year When the WWE Goes Extreme Theme song(s) … Wikipedia
One Hundred Years of Solitude — … Wikipedia
One Rincon Hill — South Tower One Rincon Hill South Tower at sunset Alternative names Phase II General information Ty … Wikipedia
One Health — has been defined as the collaborative effort of multiple disciplines working locally, nationally, and globally – to attain optimal health for people, animals and the environment. [1] Contents 1 Background 2 Emerging Infectious Diseases 3 … Wikipedia